5 SIMPLE TECHNIQUES FOR روايات عالمية مترجمة

5 Simple Techniques For روايات عالمية مترجمة

5 Simple Techniques For روايات عالمية مترجمة

Blog Article

تحتوي الرواية على أفكار عديدة مأخوذة من مصادر متنوعة، بما في ذلك الفلسفة الشرقية، والصوفية الإسلامية، واللاهوت المسيحي. هذا أدى إلى أن تصبح الرواية غنية ثقافياً وروحياً، كما أنها احتوت على كثير من الأقوال المأثورة التي ما زال يرددها الكثيرون، ومن أشهرها عبارة: “إذا رغبت في شيء بشدة، فإن الكون كله يتآمر لتحقيقه.”

جاءت فكرتها الأصلية ، اعتراف القاتل من منظور الشخص الأول ، خلال فترة سجنه في سيبيريا – وهي تجربة غيرت وجهات نظره السياسية بشكل عميق وغرست فيه احترام النظام والسلطة مدى الحياة.

صدر الكتاب بعد فوزها بجائزة نوبل لهذا العام عن منشورات الجمل، وترجمها إلى العربية مبارك مرابط.

يصبح بيت الأم، واسمها بيلاجي نيلوفنا، مسرحًا لاجتماعات ابنها ورفاقه الذين يقررون التخطيط لثورة لاستعادة حقوقهم المنهوبة، وتشعر الأمّ أنّ ابنها في خطر ولكنّها لا تستطيع تغيير الواقع ولا ردّ ابنها ورفاقه عن دربهم، بل تصبح تدعمهم وتغطّي عليهم وتحاول ألّا يصل إليهم أحد، وهي تعلم أنّ ابنها يخطو على مسألة كبرى ربّما سيدفع حياته ثمنًا لها، فتركّز الرواية على فكرة التّعليم قبل كلّ شيء، ويوزّع بافل ورفاقه منشورات على العمّال لتوعيتهم بما يحصل، وهذا العمل خطير مع وجود الجواسيس والعيون التي تراقب بافل ورفاقه، ويكون بافل قد حضّر أمّه للحظة اعتقاله التي كان يرى ألّا بدّ منها نظرًا للثّورة التي أشعلها، وفعلًا يُعتقل بافل من رجال القيصر الروسي، فتتابع أمّه مواصلة طريقه في توزيع المنشورات وتوعية الشعب، ليس لأنّها تؤمن بذلك ولكن لأنّ ابنها يحبّ ذلك، وشيئًا فشيئًا read more تؤمن الأمّ بأفكار ابنها، وتواصل دربها إلى أن تندلع ثورة شعبيّة ويهاجم الثوّار السجن ويقتلوا الجند ويحرّروا ابنها، وعندما تلتقي بابنها يُقتل بين يديها، فتحمل الراية من بعده وتكمل طريقها في الثورة، وبذلك ينتهي ما يمكن من الحديث عن رواية الأم إحدى روايات مكسيم غوركي وإحدى أفضل الروايات العالمية.[٩]

إنها العمل الروائي الأول للكاتب “مات هيغ” الذي قدم المترجم “محمد الضبع” كتبه غير خيالية إلى المكتبة العربية مثل “ملاحظات حول كوكب متوتر” و “أسباب للبقاء حيًا” و”كيف يتوقف الزمن” وهي كتابات ذاتية ونفسية وعلمية خاض فيها هيغ مع القارئ رحلته في التأمل وإعادة اكتشاف ذاته ومراقبة العالم. لم يتخلّ هيغ في روايته “مكتبة منتصف الليل” عن أفكاره العلمية، فبنى روايته على نظرية علمية شهيرة في ميكانيكا الكم وهي “قطة شرودنجر” التي تفترض أن كل الاحتمالات المتوقعة لأي فعل أو قرار معين هي تحدث بالفعل في أكوان وعوالم موازية، فنجد بطلة الرواية، شابة تعاني من شعور بالذنب يلاحقها دائمًا لفشلها في حياتها، ثم تجد البطلة نفسها في مكتبة تحوي كتبها المرصوصة على كل الاحتمالات الممكنة لشكل حياتها، وتتابع فصول الرواية في الكشف عن كل الكتب/ الاحتمالات المتوقعة لحياتها التي لم تحدث.

وتعتبر الرواية إضافة جديدة ضمن سلسلة ترجمات المترجم أحمد عبد اللطيف للمشروع الأدبي لخوان خوسيه مياس بعد أن ترجم له “من الظل” و المرأة المهووسة” و “لاورا وخوليو” و “أحمق وميت وابن حرام وغير مرئي” و “الأشياء تنادينا”.

مع الحفاظ على الأصوات المتعددة والفكاهة والحداثة المدهشة للأصل. إنه إنجاز تستحقه رواية دوستويفسكي الأخيرة والأعظم، وهي من روايات عالمية مترجمة للعربية.

قواعد العشق الأربعون رواية داخل رواية. روايتين متوازيتين مثيرتين، واحدة معاصرة والأخرى في القرن الثالث عشر، عندما التقى الرومي بمعلمه الروحي، الدراويش الدوامي المعروف باسم شمس التبريزي. 

 تظل هذه الترجمة للرواية وفية للإبداع اللفظي لنثر دوستويفسكي.

هذه المرة نحن إزاء رواية نالت شهرتها وإقبال الناس عليها بسبب تحولها إلى فيلم سينمائي شديد الجاذبية والتشويق بنفس الاسم. الرواية التي كتبتها نانسي سبرينجر عن أخت “شيرلوك هولمز” التي تنطلق في مغامرة شيقة وغريبة وتتورط في العديد من المشكلات لاختفاء الماركيز الذي يصادف أن يكون هاربًا معها. استطاعت أن تجذب العديد من القراء إلى التعرف على هذه الحكاية وتفاصيلها الشيقة، والتي صدرت لحسن الحظ في نفس وقت عرض الفيلم على نتفلكس بترجمة باسم الخشن عن دار كيان. تأخذ الكاتبة من عالم شرلوك هولمز ومغامراته الكثير لتبني قصة موازية لأخته التي يبدو أنها تحمل نفس جينات الذكاء والمغامرة، وتتحوَّل إلى بطلة أخرى تخوض تجربة البحث عن أمها بعد حادثة اختفائها الغريب، ورغم أن الرواية يمكن تصنيفها باعتبارها رواية إثارة وتشويق إلا أن الكاتبة استطاعت أن تعبِّر من خلالها عن مشاعر وحياة تلك الطبقة الاجتماعية في بريطانيا بشكلٍ ذكي، والعلاقة بين النبلاء والبسطاء، وكيف يمكن أن تتغيَّر حياتهم من أجل تحقيق مطامع الكبار الشخصية.

مجموعة من أفضل روايات الخيال العلمي التي كتبت وصدرت وترجمت في أزمنة مختلفة.

روائع أدبية اخترناها لك بعناية، تضم أشهر الروايات العالمية التي ترجمت إلى عدة لغات ولاقت استحساناً كبيراً حول العالم. قواعد العشق الأربعون

تستهل أني إرنو كتابها بالحديث عن محاولة أبيها لقتل أمها، إنه العار الذي لم تحكه لسنوات، والشعور الذي بات عليها أن تدرجه تحت تفسيرها لمعنى العار الذي اختبرته عن قرب. 

سنفترض أنك موافق على ذلك ، ولكن يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت ترغب في ذلك. قبول

Report this page